La plupart des agences de traduction font elles-mêmes appel à des traducteurs freelance tant chaque projet de traduction/interprétation mérite une attention et des compétences particulières. Sautez les intermédiaires ! Gagnez en réactivité, soyez avantagé sur le coût/mot et rassurez-vous sur la personne qui est réellement en charge de votre projet de traduction…
💙💛
Більшість бюро перекладів самі залучають перекладачів-фрілансерів, оскільки кожен проект перекладу заслуговує особливої уваги та навичок. Пропустіть посередника! Отримайте чуйність, скористайтеся перевагами вартості/слова та переконайтеся в тому, що людина справді відповідає за ваш проект перекладу…
Vers : Français, Russe, Tchèque, Anglais.
Vers : Français, Ukrainien, Tchèque, Anglais.
Vers : Français, Russe, Ukrainien, Anglais.
Vers : Français, Russe, Tchèque, Ukrainien.
Vers : Ukrainien, Russe, Tchèque, Anglais.
Par internet et téléphone : sans limite géographique
En présentiel : sur Annecy et alentours
Traduction écrite originale
Relecture / Réécriture
Mise en page à la demande
Interprétation orale simultanée, consécutive, de liaison
Je vous soutiens dans la promotion de votre société à l’international.
Traduction de supports de communication divers (sites web multilingues, publicités, vidéos), de packagings, d’études marketing, etc.
Traduction du quotidien / Assistance à la personne
Vous êtes un particulier et vous avez du mal à vous faire comprendre au quotidien dans votre langue maternelle ?
Je vous accompagne par téléphone ou en présentiel pour vos rendez-vous médicaux ou administratifs.
💙💛
Я підтримую вас у просуванні вашої компанії на міжнародному рівні.
Переклад різних засобів комунікації (багатомовні веб-сайти, реклама, відео), упаковки, маркетингові дослідження тощо.
Щоденний переклад / Особиста допомога
Ви індивідуальний і вам важко щодня розуміти рідну мову?
Я буду супроводжувати вас по телефону або особисто для ваших медичних або адміністративних зустрічей.
Je suis Traductrice Interprète Assermentée près la Cour d’Appel de Chambéry pour l’ukrainien!
Faites appel à mes services pour tous vos documents officiels tels que les contrats, vos diplômes, vos actes de naissances, votre acte de mariage, votre livret de famille, votre permis de conduire, vos pièces d’identités etc…
💙💛
Я рада вам повідомити, що я є Присяжним Перекладачем при Апеляційному Суді міста Шамбері (Верхня Савойя) з/на української, чеської та французької мов.
Обов’язково звертайтеся до моїх послуг для перекладу всіх ваших офіційних документів, таких як контракти, ваші дипломи, ваші свідоцтва про народження або про шлюб, ваші водійські права, документи, що посвідчують особу тощо..
Vous souhaitez déposer votre demande pour la nationalité ukrainienne au Consulat de l’Ukraine sur le territoire de France ?
Je peux vous consulter dans les démarches à faire ainsi qu’effectuer la traduction certifiée et légalisée l’acte de naissance.
Pour toutes les détails, merci de me contacter par mail ou via le formulaire ci-dessous.
💙💛
Бажаєте подати заяву на українське громадянство до консульства України на території Франції ?
Я можу проконсультувати вас щодо кроків, а також здійснити завірений та легалізований переклад свідоцтва про народження.
Для всіх деталей, будь ласка, зв’яжіться зі мною електронною поштою або через форму нижче.
Création audiovisuelle: sous-titres interlinguistiques, traduction de scénarios, transcription, synchronisation et spotting des sous-titres.
Je propose aussi des doublages vocaux.
💙💛
Аудіовізуальне створення: міжмовні субтитри, переклад сценарію, транскрипція, синхронізація та спотінг субтитрів.
Також пропоную озвучування.
Je suis Traductrice Interprète Assermentée auprès de la Cour d’Appel de Chambéry pour le tchèque.
Faites appel à mes services pour tous vos documents officiels tels que les contrats, vos diplômes, vos actes de naissances, votre acte de mariage, votre livret de famille, votre permis de conduire, vos pièces d’identités etc…
Envoyez-moi, votre demande par courriel et il me fera plaisir de vous fournir toutes les informations et réponses à vos éventuelles questions.
💙💛
S potěšením vám oznamuji, že jsem Soudní Překladatelka a Tlumočník z češtiny do francouzštiny!
Vyžádejte si mé služby pro všechny vaše oficiální dokumenty, jako jsou smlouvy, vaše diplomy, rodné listy, oddací listy, rodinná knížka, řidičský průkaz, doklady totožnosti atd.
Pošlete mi Vaši poptávku na email, a já Vám ráda poskytnu veškeré informace a odpovědi na Vaše případné dotazy.
* Merci de bien lire et d’en prendre connaissance.
* COMMANDE DE LA TRADUCTION CERTIFIÉE
Avant de commander une traduction certifiée chez OH TRADUCTION pensez à vous renseigner sur les modalités et toutes les nuances de la traduction certifiée ou légalisation, auprès des organismes concernés afin d’éviter toutes les incompréhensions éventuelles.
Si vous avez besoin de la traduction certifiée à utiliser sur le territoire français, pays tiers ou dans l’Europe merci de vous renseigner au préalable auprès des administrations concernées avant de commander la traduction certifiée chez OH TRADUCTION.
Une fois le début de la traduction est confirmé par mail il est impossible de dé-commander la traduction ou annuler.
* ATTENTION Les frais de la traduction en cours ne seront pas restitués!
Les frais postaux sont à charge du Client.
Pour toutes fautes d’orthographe sur des adresses postales mentionnées par le Client par écrits dans le mail ou dans le message les frais de réexpédition sont à charge du Client.
OH TRADUCTION est assermentée auprès de la Cour d’Appel de Chambéry pour la traduction de tout document. Cette traduction est valable pour toutes les démarches administratives en Savoie et Haute Savoie et Service Consulaire Ukrainien en France (Paris).
OH-TRADUCTION ne garantit pas l’acceptation par les autorités administratives de vos documents traduits et certifiés. Ni par l’Ambassade d’Ukraine en France, en Europe ou dans des pays tiers.
Le document a de la valeur juridique à l’ambassade de l’Ukraine à Paris selon les conditions* de l’Ambassade de l’Ukraine ou de l’Ambassade de la République Tchèque.
* Pour les conditions détaillées, merci de vous renseigner auprès des organismes de soumission des documents.
EN CAS DE REFUS de la traduction certifiée OH TRADUCTION n’est pas responsable en cas de refus de la traduction certifiée comme procuration ou l’autre document officiel en France dans l’Europe ou sur le territoire tiers que l’Europe.
Merci de bien vous renseigner au préalable avec toutes les informations détaillées et de bien les signaler avant de commander la traduction (légalisation ou juste certification.
* MODALITÉS DE RESTITUTION DE LA TRADUCTION CERTIFIÉE
Lorsque vous obtenez la traduction certifiée par mail en version électronique vous avez:
3 jours ouvrés à compter de la date de réception de l’email, afin de signaler les corrections éventuelles à modifier. Au delà de 3 jours ouvrés (même, si il y a des corrections à apporter) à partir du date de réception par mail de la traduction assermentée, la demande sera considérée comme: une nouvelle demande de la traduction assermentée (copie) sera effectuée au tarif – 50% (en en fonction de la demande).
Merci de votre compréhension. Pour avoir la version en ukrainien merci de me contacter via le formulaire ou par mail.
Tout projet de traduction/interprétation est unique. Transmettez-moi votre demande par écrit, je vous recontacterai dans les plus brefs délais pour vous donner toutes les informations utiles.
Avec Oh-traduction, il n’y a pas d’autres choix que la satisfaction client. Testez mes services sans risque, si vous n’êtes pas satisfait je vous offre la révision complète du service effectué.
Madame Hermeline est une professionnelle aguerrie et très compétente, ayant le soin d'assurer une relation et une communication de qualité avec les partenaires auprès desquels elle intervient, y compris dans un contexte complexe.
Nous vous remercions pour la qualité de votre prestation et reviendrons vers vous tant que de besoin.
Bien cordialement,
Dimitri ADAM
Chef de Service de l'Institut National de Jeunes Sourds de Chambéry
J'ai eu l'occasion de travailler avec Oleksandra pour la traduction d'un document EN > Russe / Ukrainien / Czech, à réaliser en un temps record. Oleksandra a fait preuve d'une grande rigueur pour fournir un travail de qualité. Merci pour tout !
Oleksandra a effectué un travail très minutieux pour la traduction Russe / Français que je lui avais confié. Les délais annoncés ont été respectés et elle a pris le temps de relire avec moi la traduction effectuée afin de valider certains termes spécifiques. Je recommande fortement OH-Traduction pour vos traductions, Oleksandra est très réactive, professionnelle et à l'écoute !
Oleksandra a été d'une aide précieuse pour traduire nos contenus du français vers le tchèque puis l'ukrainien par la suite. Nous allons certainement continuer à travailler ensemble pour maintenant traduire nos contenus français vers le russe !
Notre studio INTHEBOX a eu l'occasion de faire intervenir Oleksandra Hermeline pour nos besoins de traduction.
Réactive et sérieuse nous avons pu traiter avec des homologues russe sereinement, sans difficultés garce à l'accompagnement d'Oleksandra. Je vous recommande ses services.
Ses prestations sont caractérisées par son sérieux, ponctualité, discrétion et la compétence voulue.
J'ai eu l'occasion de travailler avec Oleksandra pour une traduction et je la recommande fortement. La mission a été réalisée de manière rapide et efficace.
Que vous soyez un professionnel (entreprise, organisme public, commerce en tout genre) ou un particulier, vous pouvez être confronté à n’importe quel moment à la barrière de la langue. Mon rôle est de faire tomber cette barrière linguistique pour vous.
La mondialisation touche tous les domaines et tous les pans de la société. Les frontières s’ouvrent et les échanges internationaux en tous genres (humains, de produits, de services, etc.) sont une aubaine pour quiconque se donne les moyens de communiquer dans une langue commune : celle de la traduction.
Le traducteur-interprète a pour rôle de traduire et retranscrire fidèlement à l’écrit comme à l’oral les communications faites dans une langue vers d’autres langues, afin qu’elles puissent être lues, vues et entendues par une large population. Plus qu’un facilitateur de relations internationales, le traducteur-interprète professionnel se doit d’être un passionné de langues pour en maîtriser les subtilités et pouvoir traduire avec justesse la communication initiale et son auteur.
En traduction-interprétation, l’approximatif n’a pas sa place. Ne laissez pas les langues vous arrêter, offrez-vous des services qualifiés.
“Sans traduction nous habiterions des provinces voisines avec le silence.”
George Steiner
La passion des langues m’anime depuis des années.
Je suis originaire de Transcarpathie en Ukraine, pays où mes 2 langues maternelles que sont l’ukrainien et le russe m’ont été transmises et où j’ai suivi un baccalauréat général option anglais.
Après l’obtention de mon bac, j’ai posé mes valises en République Tchèque pour étudier la cosmétologie dans la langue tchèque. En parallèle, j’ai profité de ma présence à Prague pour perfectionner mon anglais et le passer au niveau supérieur.
Je suis restée 7 ans dans cette belle ville de Prague qui m’a permis de pratiquer aussi bien le tchèque que l’anglais et le slovaque. J’ai notamment travaillé dans le commerce d’une marque de cosmétique sur des missions de traduction anglais/tchèque.
J’ai toujours été attirée par l’étude de différentes langues et j’en veux toujours plus à mon actif… Après Prague j’ai donc choisi de migrer à Paris pour apprendre le français !
Dès mon arrivée ici j’ai suivi un cours intensif de 7 mois afin de pouvoir très vite comprendre la langue et me faire comprendre. J’ai opté par la suite pour des études en hôtellerie qui m’ont mené à un emploi dans un hôtel de luxe. Une superbe expérience pour laquelle je pratiquais quotidiennement 4 langues : le français, le tchèque, l’ukrainien et l’anglais.
En parallèle, j’ai commencé à travailler pour l’agence de traduction Darija Phone qui m’a permis d’effectuer des missions d’interprétation spontanée pour des administrations publiques telles que l’OFFI ou encore la Préfecture de Police et le Tribunal de Paris.
Aujourd’hui je suis freelance dans la belle ville d’Annecy en Haute-Savoie et je propose mes services de traduction/interprétation via internet, par téléphone ou en présentiel !
Mes spécialités : le commerce, l’hôtellerie, le marketing. Je suis également ouverte à d’autres domaines.
Contactez-moi